句尾的こと

发表于 4 小时前

句尾的こと

本帖最后由 jianxiaojj 于 2011-8-11 10:24 编辑

最近看到一些某某规定等文件中常出现句尾是こと的句型,例如:
1,組織は、適用可能なツール及び技法を明確にすること。
2,品質に影響を与える要員には、品質要求事項に対する不適合が顧客に与える影響について、知らせること。
总结了一下是在表达“必须”“应”如何如何,请问是这样吗?
请教这类句型的语法

还有,书面文件中如果要表达:如果出现了某某情况,A部会怎么怎么样/会采取什么行动。(重点是“会”字)
应该用什么句式呢

发表于 4 小时前


楼主的理解完全正确。
在规范性条文中也是这样定义的,可对应英文中的“shall”

参考:
shall - mandatory requirements
应- 强制性要求
“すること”(shall)は要求事項を示す。

should - recommendation
应该 - 建议
参考にある“することが望ましい”(should)は手引きだけを示す

发表于 4 小时前


楼主的这两段话来自TS16949

6.2.2.1 製品設計の技能
組織は、製品設計に責任のある要員が、設計要求事項を実現する能力をもち、適切なツール及び技法の技能をもつことを確実にすること。
組織は、適用可能なツール及び技法を明確にすること。

6.2.2.1产品设计技能
组织应确保具有产品设计责任的人员具有达到设计要求的能力,且熟练掌握适用的工具和技术。
组织应识别适用的工具和技术。

6.2.2.1 Product design skills
The organization shall ensure that personnel with product design responsibility are qualified to achieve design requirements and are skilled in applicable tools and techniques.
Applicable tools and techniques shall be identified by the organization.



6.2.2.3 業務を通じた教育・訓練(OJT)
組織は、品質に影響する新規の業務又は変更された業務についてはすべて、要員に業務上の教育・訓練を行うこと。これには、契約又は派遣の要員を含む。品質に影響を与える要員には、品質要求事項に対する不適合が顧客に与える影響について、知らせること。

6.2.2.3 Training on the job
The organization shall provide on the job training for personnel in any new or modified job affecting product quality including contract or agency personnel. Personnel whose work can affect quality shall be informed about the consequences to the customer of nonconformity to quality requirements.

6.2.2.3 岗位培训
对影响产品要求符合性的岗位,组织应对新上岗或调整工作的人员提供岗位培训,包括合同工和代理工作人员。应将不符合质量要求给顾客带来的后果告知对质量有影响的工作人员。

发表于 3 小时前


版主真不是盖 的

发表于 1 小时前


本帖最后由 jianxiaojj 于 2011-8-11 13:44 编辑

哈哈,一看到版主出现就激动+感动,又学到了,谢谢!
关于后面那个问题,"会"怎么怎么做是不是也可以理解为shall呢?
看到有些供应商的程序规定中有这样的语句,总觉得作为书面语言不是很严谨,不知道是否也能用すること的句式

发表于 26 分钟前


如果想表达:
如果出现了某某情况,A部会怎么怎么样(采取行动)
可以理解成是一种自发的行动
所以用动词圆形即可(去掉こと即可)
PS:供应商管理程序可参见TS16949 7.4 “采购”
句尾的こと

前一篇:有3个问题不明白。。 后一篇:高端产品怎么说?

Advertisements


随心学


寝しなに一杯飲むことにしている。 临睡觉喝一杯        

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。